Sachal Sarmast

Sachal Sarmast (1739–1829) (Sindhi: سچلُ سرمستُ, Urdu: سچل سرمست) was a Sufi poet from Sindh during the Talpur era. He was born in Daraza near Ranipur, Sindh. His real name was Abdul Wahab Farouqi and "Sachal" was his nickname. He also used it in his own poetry. Sachu means truthful in Sindhi while Sarmast means mystic in Sindhi and Urdu. Sachal Sarmast literally means 'truthful mystic'. He is regarded as 'Shair-e-Haft Zaban' (Poet of Seven Languages) due to his poetical works in Arabic, Sindhi, Saraiki, Punjabi, Urdu, Persian and Balochi to address the wider audience in these languages. He spread the message of love for humanity through poetry. His poetical works are sung by local singers in Sindhi and Saraiki. His shrine is in the village of Daraza near ranipur, Khairpur District, Pakistan.

Poetry of Sachal Sarmast

The brave speak the truth

Let others like it or not;

For the talk of false friendship we care not.

Sachal Sarmast was an ardent follower of Wahdat-ul-Wujood (unity of existence), an Islamic Philosophy synonymous with Hamah Oost (all from One). Sachal says (translation by Gul Agha):

There is no other Beloved, There is only what I see everyday!

I was sitting by the roadside, When the path became clear to me;

In the palace the Beloved I saw, a glimpse the Beauty gave;

Through the window was the vision, a glimpse the Beauty saw;

Take care of the ignorant; Our bond was made for a reason.

I truly recognized the Lord, My companion He sure became;

'He is the Creator of all and intrinsic to all', All doubts in this perished;

With happiness shall I carry Sisters, if your trust I have.

All the journeys, all the manifestations The Dear One's own;

Friend 'Sachal' know this correctly, Slumber has created illusions.

Sachal regarded love as the path to spirituality:

'Tis not in religion I believe 'Tis love I live in.

When love comes to you. Say Amen!

'Tis not with the infidel that love resides Nor with the faithful.

Rather, Sachal advocated self-realization as the path to liberation. Sachal says (translation by Jethmal Parsram Gulrajani):

O friend! this is the only way to learn the secrets of the path:

Follow not the road of another,

however virtuous he may be.

Rend the veil over thee, Sindhi Kalam.

ko kee'n'an cha-we ko kee'n'an chawe,

aa-oon'n jo-ee aa'h-yaan so aa'h-yaan,

ko momin cha-we, ko kafar cha-we,

ko jaahil naalo zaahir cha-we,

ko shaa-e-r cha-we ko saahir cha-we,

aa-oon'n jo-ee aa'h-yaan so aa'h-yaan,

"what some say me what I am so I am, some say illiterate openly,

some say poet and some magician,

I am what I am. Searcher expose thy being.